«داستان هفت نفری که به دار آویخته شدند» منتشر شد
تاریخ انتشار: ۱۴ مرداد ۱۴۰۲ | کد خبر: ۳۸۳۸۳۴۸۶
کتاب «داستان هفت نفری که به دار آویخته شدند» نوشتهی «لیانید آندرییِف» با ترجمهی «حمیدرضا آتش برآب» منتشر شد.
به گزارش خبرنگار گروه فرهنگ و هنر برنا؛ کتاب «داستان هفت نفری که به دار آویخته شدند» نوشتهی «لیانید آندرییِف» با ترجمهی «حمیدرضا آتش برآب» منتشر شد.
این کتاب که توسط انتشارات «پارسه» روانهی بازار میشود؛ شامل دو قصه از بهترین آثار «لیانید آندرییِف»، نویسندهی اواخر قرن نوزده و اوایل قرن بیستم روسیه است.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
همراه این دو اثر در کتاب، یادداشت مترجم دربارهی آندرییف و سبک نویسندگی او و دو اثری که در کتاب «داستان هفت نفری که به دار آویخته شدند» از آندرییف ترجمه و منتشر شده و همچنین اتوبیوگرافیای کوتاه از این نویسنده و فهرستی از ترجمههای مشهور آثار او و تصاویر منتخبی از آنها آمده است.
در بخشی از مقدمهی «حمیدرضا آتشبرآب» بر ترجمهی فارسی کتاب «داستان هفت نفری که به دار آویخته شدند» دربارهی این رمان کوتاه آمده است: «هرچند در مرکز داستان «هفت نفر» بازهم موضوع محبوب نویسنده – مرگ – در جریان است، اینبار بحث قهرمانی و پاکی شورشیان است که طرح میشود، نه ترس از مرگ. اثر نه اعتراضی به اعدام، که ستایش انقلابیون است و برای همین هم در میان آثار آندرییِف جایگاه ویژهای دارد؛ رمانی یگانه و متفاوت از هرآنچه آندرییِف با نجابت و پرهیزکاریاش نوشته است. در فضای آندورۀ روسیه، باور آندرییِف به قداست شورشیان – با وجود سیاسینبودن نویسنده – ویژگی برجستهای محسوب میشد. بنابراین، شاهکار «داستان هفت نفر»، در یک کلام، مناجاتی است در رثای شهیدان بزرگ.
«داستان هفت نفر» در محافل دموکرات، بهعنوان اعتراض شورانگیز انقلابیون درمقابل تزاریسم ارزیابی شد و در ردیف کار اومانیستهای بزرگی چون تالستوی، گُورکی و کارالِنکا قرار گرفت. بهجرأت میتوان گفت این رمان تحت تأثیر ایدههای اومانیستی شگرف «لِف تالستوی» نوشته شد و اتفاقی نیست که به خود او تقدیم شده است.»
قصۀ دیگر کتاب «داستان هفت نفری که به دار آویخته شدند» یک داستان کوتاه از آندرییف است به نام «یکی بود، یکی نبود». این داستان، چنانکه پیشتر اشاره شد، تحت تأثیر یکی از شاهکارهای تالستوی یعنی «مرگ ایوان ایلیچ» نوشته شده است و از آثار کوتاه مهم و هنرمندانۀ لیانید آندرییف است؛ داستانی که، چنانکه مترجم در مقدمهاش بر ترجمۀ فارسی کتاب «داستان هفت نفری که به دار آویخته شدند» اشاره میکند، از نمونههای قدرتمند داستان کوتاه در دوران خودش است و «درست پس از این اثر بود که آندرییِف را به حق بهعنوان امید نئورئالیسم و برادر کوچکتر و شایستۀ گُورکی تکریم کردند.»
*دربارهی لیانید آندرییِف(نویسنده)«لیانید نیکالایویچ آندرییِف»، متولد 1871 و درگذشته به سال 1919، نویسنده ی روس بود. او را پدر اکسپرسیونیسم ادبیات روسی و یکی از بااستعدادترین و پرکارترین نمایندگان ادبیات قرن بیستم روسیه می دانند. در سبک آندرییف عناصری از رئالیسم، ناتورالیسم و سمبولیسم ترکیب شدهاند.
از دیگر رمانهای مهم لیانید آندرییف میتوان به «یادداشتهای شیطان»، «یادداشتهای اینجانب»، «خندۀ سرخ» و «زندگی واسیلی» اشاره کرد که همه توسط حمیدرضا آتش برآب ترجمه شده اند.
*دربارهی حمیدرضا آتش برآب(مترجم)«حمیدرضا آتشبرآب»، متولد 1356 در اهواز، مترجم ایرانی و پژوهشگر زبان و ادبیات روسی است. آتشبرآب دارای مدرک دکترای ادبیات روسی از دانشگاه دولتی مسکو است و تاکنون آثار زیادی را از ادبیات روسیه به فارسی ترجمه کرده است. از جمله ترجمههای او از ادبیات روسیه میتوان به «عصر طلایی و نقره ای شعر روس»، «آنّا کارینینا»، «من عاشقم»، «جنایت و مکافات»، «سوارکار مفرغی»، «دوبروفسکی»، «یادداشتهای زیرزمینی»، «قمارباز»، «مرشدومارگاریتا»، «مرگ ایوان ایلیچ» و «زائر افسون شده» و … اشاره کرد.
انتهای پیام/
آیا این خبر مفید بود؟نتیجه بر اساس رای موافق و رای مخالف
منبع: خبرگزاری برنا
کلیدواژه: جنایت و مکافات مرشد و مارگاریتا حمیدرضا آتش برآب مرگ ایوان ایلیچ حمیدرضا آتش برآب منتشر شد
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.borna.news دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «خبرگزاری برنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۸۳۸۳۴۸۶ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
داستان جذاب زندگی یک نوجوان در «جرئت و حقیقت»
کتاب «جرئت و حقیقت» به قلم محمدعلی جابری و به همت نشر معارف به چاپ رسید. - اخبار فرهنگی -
به گزارش خبرنگار فرهنگی تسنیم، کتاب جرئت و حقیقت عضو جدید خانواده برنا (کتاب های نوجوان نشر معارف) وارد بازار نشر شد. این کتاب در قالب داستانی نگاشته شده و موضوع کتاب در مورد معرفی بهشت حول یکی از شخصیت های کتاب است.
این کتاب یک رمان داستانی است برای علاقمندان به ادبیات. کتاب جرئت و حقیقت سرگذشت پسر یتیمی را روایت میکند که بر اثر دوستی، دچار انحراف در مسائل اخلاقی میشود. در ادامه راه و روش نجات و سرانجام این نوجوان است که حیرت مخاطب را برانگیخته میکند.
جذابیت کتاب در این است که با شنیدن داستان و همذاتپنداری با قهرمان آن برای هر مخاطبی، از کودکان تا بزرگسالان، دلکش میشود. از سوی دیگر در این کتاب یکی از مشکلات رایج و مبتلا به در جوانان که ارتباط و دوستی با جنس مخالف در جامعه است مطرح شده و روش توجیه نوجوانان با شیوه ای درست و قانع سازی نوجوانان با مفاهیم دینی انجام شده است دلیل انتخاب نام کتاب جرئت و حقیقت اشاره به یکی از رویدادهای داستان زندگی آرمان است که بعد از آن بازی سیر تحول او آغاز میشود.
نگاهی به کتاب «خداشناسی قرآنی کودکان»/ شما خدا را میشناسید؟در برشی از کتاب میخوانیم:
هلال ماه هم در یک گوشۀ آسمان ایستاده است و ما را نگاه میکند. انگار دارد برایمان حرف میزند «تا همین هیجدهنوزدهسالگیتون، من بیش از دویست بار دور زمین گشتهم. کار من همینه. دور زمین بگردم، از خورشید نور بگیرم و زمینو براتون روشن کنم. تو هر ثانیه، با کلی از آدما برای همیشه خداحافظی میکنم.» ماه همینجور که زیر پایش را میپاید و برایمان حرف میزند، از حرکتش هم غافل نیست. میداند همهچیز را رکود و درجا زدن خراب میکند. با زبانِ بیزبانی میگوید «خدا بهخاطر شما آدما، یه کارایی گردن من، خورشید و بقیه گذاشته. ما هم با جونودل داریم انجامش میدیم. شما هم مراقب باشید نمک خدا رو میخورید، یهوقت نمکدونشو نشکونید.»
چاپ اول این کتاب به همت نشر معارف در اسفند 1402 به قیمت 110000 تومان به شمارگان1000 جلد روانه بازار شده است.
انتهای پیام/